»

 Fundéu BBVA en Colombia: "ser acorde con algo", no ser consistente con algo"
22 de febrero de 2012 11:09

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Colombia recuerda que "ser acorde con algo" es la expresión adecuada para indicar que existe conformidad entre dos cosas, y no "ser consistente con algo".

En inglés, "to be consistent with" significa 'ser consecuente con', 'estar de acuerdo con' o 'ser compatible con', pero en algunos medios se emplea como "ser consistente con": "Se debe evaluar si la política de intervención es consistente con el esquema operativo de una estrategia..."

Otro ejemplo de mala utilización: "El cálculo actuarial reportado por el Ministerio de Hacienda de 642.8 billones de pesos no es consistente con el reflejado en el Balance General de la Nación..."

En español, consistente significa 'que tiene estabilidad, solidez, fundamento o duración', pero no se emplea con los sentidos señalados, para los cuales existen numerosas alternativas: "ser acorde con", "estar de acuerdo con", "ser congruente con", "ser consecuente con", "ser compatible con"...

En los ejemplos citados, señala la Fundéu BBVA, que trabaja en Colombia con la asesoría de la Academia Colombiana de la Lengua, lo apropiado habría sido decir: "Se debe evaluar si la política de intervención es consecuente con el esquema operativo de una estrategia..."

En el segundo caso debería decirse: "El cálculo actuarial reportado por el Ministerio de Hacienda de 642.8 billones de pesos no es acorde con el reflejado en el Balance General de la Nación...".

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

EFE Latam EFE - Agencia EFE - Todos los derechos reservados. Está prohibido todo tipo de reproducción sin autorización escrita de la Agencia EFE S/A.