La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota que ha hecho pública hoy, recuerda que "ser acorde con algo" es la expresión adecuada para indicar que existe conformidad entre dos cosas, y no "ser consistente con algo".
Por influencia de traducciones poco cuidadas del inglés, idioma en el que "to be consistent with" significa 'ser consecuente con', estar de acuerdo con' o 'ser compatible con', en algunos medios se emplea con estos sentidos "ser consistente con": "Esa teoría no es consistente con las leyes de la física", "Un dólar que crece al 7,6 % anual no es consistente con la inflación del 25 %".
En español, "consistente" significa 'que tiene estabilidad, solidez, fundamento o duración', pero no se emplea con los sentidos señalados, para los cuales existen numerosas alternativas: "ser acorde con", "estar de acuerdo con", "ser congruente con", "ser consecuente con", "ser compatible con"...
En los ejemplos citados, señala la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, lo apropiado habría sido decir: "Esa teoría no está de acuerdo con las leyes de la física" y "Un dólar que crece al 7,6 % anual no es compatible con la inflación del 25 %".
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.
EFE - Agencia EFE - Todos los derechos reservados. Está prohibido todo tipo de reproducción sin autorización escrita de la Agencia EFE S/A.
20120515023109.jpg)

